ENG | PL |
---|---|
A pretty penny | bardzo droga rzecz |
About face | radykalna zmiana poglądów / w tył zwrot |
Ace up your sleeve | as w rękawie / atut |
Achilles` heel | pięta Achillesa |
Act high and mighty | zachowywać się wyniośle / urosnąć w piórka |
Act on someone`s advice | pójść za czyjąś radą |
Adam`s apple | jabłko Adama |
Alike as two peas | identyczne / podobne |
All ears | zamieniać się w słuch |
All heart | osoba bardzo chojna i miła |
All in a day`s work | nic specjalnego |
All set | gotowy na coś |
All skin and bone | skóra i kości / bardzo chudy |
All that glitters is not gold | nie wszystko złoto co się świeci |
All the tea in China ( not for all the tea in China ) | za żadne skarby świata / za Chiny ludowe |
All your eggs in one basket ( to put all your eggs in one basket) | zaryzykować wszystko / stawiać wszystko na jedną kartę |
All`s well that ends well | wszystko dobre co się dobrze kończy |
An apple of discord | kość niezgody |
An apple a day keeps the doctor away | eating healthy food keeps you healthy. |
An old flame | stara miłość |
Ants in your pants | być zdenerwowanym / mieć mrówki w gaciach |
Any Tom, Dick or Harry | każdy |
Apple of your eye | być oczkiem w czyjejś głowie |
Arm and a leg | bardzo drogi |
Armed to the teeth | uzbrojony po zęby |
Around the clock | całą dobę / bez przerwy |
As a rule | z reguły / zwykle |
As cold as ice ( również as cold as stone ) | osoba bez emocji |
As cool as a cucumber | spokojny / opanowany |
As good as new | w dobrej kondycji |
As mad as a wrongly shot hog | bardzo zły |
As much use as a handbrake on a canoe | bezcelowe |
As neat as a new pin | czysty |
As one man | jak jeden mąż |
At a loss | w kropce |
At a snail`s pace | bardzo powoli |
At arm`s length | odnosić się do kogoś z rezerwą / na dystans z kimś |
At cross purposes | nie rozumieć się nawzajem |
At death`s door | u progu śmierci |
At each other`s throats | drzeć koty / skakać sobie do gardła |
At large | na wolności |
At loggerheads | kłócić się |
At loose ends | nie mieć nic do roboty / nie wiedzieć co ze sobą zrobić |
At odds | nie zgadzać się z kimś |
At once | natychmiast |
At sea | mieć mętlik w głowie |
At the drop of a hat | natychmiast / od razu |
At the end of the day | na zakonczenie / kiedy już wszystko zostało powiedziane |
At the fore | na pierwszym planie / na czołowej pozycji |
At the top of your voice | wniebogłosy / na cały głos |
At your wits` end | sfrustrowany / niewiedzący co dalej robić |
Aunt Sally | pośmiewisko / przedmiot kpin |
Awe inspiring | budzący strach / grozę ( w pozytywny sposób ) |
AWOL | "Absent Without Leave", |
Axe to grind (have an axe to grind) | Kierować się własnym interesem |
Babe in arms | naiwniak |
Babe in the woods | młoda, bezbronna i niewinna osoba |
Backseat driver | mądrala / osoba, który ciągle mówi innym co mają robić |
Bad blood | niechęć / uraza z przeszłości |
Bad egg | osoba, której nie można zaufać |
Bag of nerves | kłębek nerwów |
Bar fly | osoba, która spędza dużo czasu w barach i pubach |
Be all fingers and thumbs | mieć dwie lewe ręce |
Bean counter | księgowy. |
Bear fruit | przynosić efekty |
Beat around the bush | owijać w bawełnę |
Bedroom eyes | seksowy wzrok / spojrzenie |
Bee in your bonnet | mieć bzika na punkcie czegoś |
Beeline for | podążać gdzieś najkrótszą drogą |
Bee`s Knees | wyśmienity, najlepszy w swojej klasie |
Before you can say Jack Robinson | natychmiast / migiem |
Behind bars | za kratkami |
Behind the times | zacofany |
Behind closed doors | za zamkniętymi drzwiami |
Behind someone`s back | za czyjimiś plecami |
Below the belt | poniżej pasa |
Benjamin of the family | najmłodsze dziecko w rodzinie |
Beside yourself | nie posiadać się z (radości / wściekłości) |
Beside the point | nieistotne / niezwiązany z tematem |
Better late than never | lepiej późno niż wcale |
Better safe than sorry | strzeżonego Pan Bóg strzeże |
Between the devil and the deep blue sea | między młotem a kowadłem |
Between the lines | pomiędzy wierszami |
Big Apple | (USA) New York. |
Big cheese | szef |
Big Easy | (USA) New Orleans, Louisiana |
Big fish | gruba ryba / ważna osobowość |
Bird-brain | głupiutki |
Birds and the bees | o seksie |
Birthday suit | w stroju Adama |
Black sheep | czarna owca |
Blue blood | błękitna krew |
Bolt from the blue | grom z jasnego nieba |
Bone of contention | przedmiot sporu / kość niezgody |
Butterflies in your stomach | mieć tremę / denerowować się |
By all means | oczywiście |
By a whisker | o mały włos |
By heart | na pamięć |
By the book | zgodnie z prawem |
By the skin of your teeth | o mały włos |
By the cringe | jasny gwint |
Call a spade a spade | nazywać rzeczy po imieniu |
Castles in the air | nierealne marzenie |
Cat`s whiskers | coś wspaniałego |
Catch someone red-handed | złapać kogoś na gorącym uczynku |
Chalk and cheese | nie mieć ze sobą nic wspólnego |
Chip off the old block | dziedziczyć charakter po rodzicach / wykapany ojciec/matka |
Clean hands | czyste ręce |
Come to grips | zająć się problemem / mierzyć się z czymś |
Come what may | niech się stanie co się stanie |
Cost a bomb | kosztować krocie / bardzo dużo |
Couch potato | ktoś leniwy spędzający czas przed telewizorem jedząc fast-foody |
Crocodile tears | krokodyle łzy |
Curiosity killed the cat | ciekawość zabiła kota / ciekawość to pierwszy stopień do piekła |
Cut loose | zerwać więzi / użyć sobie / odseparować się |
Cutting edge | nowoczesny |
Dead air | milczenie |
Dead and burried | martwy i skończony |
Dice with death | igrać ze śmiercią |
Die in the last ditch | bronić się od ostatka |
Dog in the manager | pies ogrodnika (sam nie zje drugiemu nie da) |
Daily dozen | codzienna gimnastyka poranna |
Dead easy | dziecinnie proste |
Donkey`s years | całe wieki |
Drive someone mad | doprowadzać kogoś do szału |
Drop in the market | kropla w morzu |
Dead duck | niewypał / skazany na niepowodzenie |
Dutch courage | odwaga po pijanemu |
Each and every | każdy bez wyjątku |
Easier said than done | łatwiej powiedzieć, niż zrobić |
easy come easy go | łatwo przyszło, łatwo poszło |
Eeasy on the eye | przyjemny dla oka |
Enough is enough | co za dużo to niezdrowo |
Feel washed out | być wykończonym / padać z nóg |
For a laugh | dla zabawy |
For fun | dla zabawy |
For good | na dobre |
For the time being | na razie |
From scratch | od samego początku |
From the bottom of one`s heart | z głębi serca |
Get on sb`s nerves | działać (komuś) na nerwy |
Get rid of something | pozbywać się czegoś |
Give-and-take | kompromis |
Go halves | dzielić się po połowie |
Go to extremes | popadać w skrajność / przesadzać |
Go to waste | marnować się |
Go up in smoke | pójść z dymem |
Grind to a halt | stanąć / ustać |
Hand in hand | ręka w rękę |
Have a hunch | mieć przeczucie |
Have clean hands | mieć czyste ręce |
Have sth at one`s fingertips | mieć coś w małym palcu / znać coś jak własną kieszeń |
Hit the headlines | wejść na czołówki gazet |
Hit the jackpot | wygrać główną nagrodę |
Hush money | łapówka |
In a nutshell | krótko mówiąc / w kilku słowach |
In bulk | hurtowo |
Joking apart | żarty na bok |
Just in case | na wszelki wypadek |
Keep a straight face | zachować powagę |
Leave someone in the lurch | zostawić kogoś na lodzie |
Little by little | po trochu |
Made of money | siedzieć na pieniądzach |
Make a noise | robić hałas |
More or less | mniej więcej |
Mum is the word | ani mru mru |
No matter | bez względu |
Off the cuff | bez przygotowania |
On occasion | od czasu do czasu |
On the dole | na zasiłku |
Out of order | uszkodzony |
Over my dead body | po moim trupie |
Put in jeopardy | narazić na niebezpieczeństwo |
Rat race | wyścig szczurów |
Red tape | biurokracja |
Rule of thumb | metoda oparta na doświadczeniu |
Run riot | szaleć |
Safe and sound | cały i zdrowy |
Save the situation | uratować sytuację |
Sick and tired | znudzony; mający czegoś po dziurki w nosie |
Sing a different song | zmienić zdanie |
Small talk | rozmowa na nieważne tematy / rozmowa nieformalna |
Snake in the grass | człowiek fałszywy, dwulicowy |
Spitting image of sb | uderzająco podobny do kogoś |
Take for granted | przyjąć z góry |
Take it easy | wyluzuj / nie przejmuj się |
Talk turkey | mówić prosto z mostu |
Teach someone a lesson | dać komuś nauczkę |
Teething troubles | trudności początkowe |
Think aloud | głośno mysleć |
Time is money | czas to pieniądz |
To and fro | tam i z powrotem |
To be in somebody`s shoes | być na czyimś miejscu |
To throw a party | urządzić przyjęcie |
Ugly duckling | brzydkie kaczątko |
Ups and downs | wzloty i upadki |
White lie | niewinne kłamstewko |
With open arms | z otwartymi ramionami |
Work wonders | czynić cuda |
Young at heart | młody duchem |
Zero hour | decydująca godzina |
poniedziałek, 12 października 2015
Najczęściej używane idiomy w biznesie
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz