| ENG | PL |
|---|---|
| A pretty penny | bardzo droga rzecz |
| About face | radykalna zmiana poglądów / w tył zwrot |
| Ace up your sleeve | as w rękawie / atut |
| Achilles` heel | pięta Achillesa |
| Act high and mighty | zachowywać się wyniośle / urosnąć w piórka |
| Act on someone`s advice | pójść za czyjąś radą |
| Adam`s apple | jabłko Adama |
| Alike as two peas | identyczne / podobne |
| All ears | zamieniać się w słuch |
| All heart | osoba bardzo chojna i miła |
| All in a day`s work | nic specjalnego |
| All set | gotowy na coś |
| All skin and bone | skóra i kości / bardzo chudy |
| All that glitters is not gold | nie wszystko złoto co się świeci |
| All the tea in China ( not for all the tea in China ) | za żadne skarby świata / za Chiny ludowe |
| All your eggs in one basket ( to put all your eggs in one basket) | zaryzykować wszystko / stawiać wszystko na jedną kartę |
| All`s well that ends well | wszystko dobre co się dobrze kończy |
| An apple of discord | kość niezgody |
| An apple a day keeps the doctor away | eating healthy food keeps you healthy. |
| An old flame | stara miłość |
| Ants in your pants | być zdenerwowanym / mieć mrówki w gaciach |
| Any Tom, Dick or Harry | każdy |
| Apple of your eye | być oczkiem w czyjejś głowie |
| Arm and a leg | bardzo drogi |
| Armed to the teeth | uzbrojony po zęby |
| Around the clock | całą dobę / bez przerwy |
| As a rule | z reguły / zwykle |
| As cold as ice ( również as cold as stone ) | osoba bez emocji |
| As cool as a cucumber | spokojny / opanowany |
| As good as new | w dobrej kondycji |
| As mad as a wrongly shot hog | bardzo zły |
| As much use as a handbrake on a canoe | bezcelowe |
| As neat as a new pin | czysty |
| As one man | jak jeden mąż |
| At a loss | w kropce |
| At a snail`s pace | bardzo powoli |
| At arm`s length | odnosić się do kogoś z rezerwą / na dystans z kimś |
| At cross purposes | nie rozumieć się nawzajem |
| At death`s door | u progu śmierci |
| At each other`s throats | drzeć koty / skakać sobie do gardła |
| At large | na wolności |
| At loggerheads | kłócić się |
| At loose ends | nie mieć nic do roboty / nie wiedzieć co ze sobą zrobić |
| At odds | nie zgadzać się z kimś |
| At once | natychmiast |
| At sea | mieć mętlik w głowie |
| At the drop of a hat | natychmiast / od razu |
| At the end of the day | na zakonczenie / kiedy już wszystko zostało powiedziane |
| At the fore | na pierwszym planie / na czołowej pozycji |
| At the top of your voice | wniebogłosy / na cały głos |
| At your wits` end | sfrustrowany / niewiedzący co dalej robić |
| Aunt Sally | pośmiewisko / przedmiot kpin |
| Awe inspiring | budzący strach / grozę ( w pozytywny sposób ) |
| AWOL | "Absent Without Leave", |
| Axe to grind (have an axe to grind) | Kierować się własnym interesem |
| Babe in arms | naiwniak |
| Babe in the woods | młoda, bezbronna i niewinna osoba |
| Backseat driver | mądrala / osoba, który ciągle mówi innym co mają robić |
| Bad blood | niechęć / uraza z przeszłości |
| Bad egg | osoba, której nie można zaufać |
| Bag of nerves | kłębek nerwów |
| Bar fly | osoba, która spędza dużo czasu w barach i pubach |
| Be all fingers and thumbs | mieć dwie lewe ręce |
| Bean counter | księgowy. |
| Bear fruit | przynosić efekty |
| Beat around the bush | owijać w bawełnę |
| Bedroom eyes | seksowy wzrok / spojrzenie |
| Bee in your bonnet | mieć bzika na punkcie czegoś |
| Beeline for | podążać gdzieś najkrótszą drogą |
| Bee`s Knees | wyśmienity, najlepszy w swojej klasie |
| Before you can say Jack Robinson | natychmiast / migiem |
| Behind bars | za kratkami |
| Behind the times | zacofany |
| Behind closed doors | za zamkniętymi drzwiami |
| Behind someone`s back | za czyjimiś plecami |
| Below the belt | poniżej pasa |
| Benjamin of the family | najmłodsze dziecko w rodzinie |
| Beside yourself | nie posiadać się z (radości / wściekłości) |
| Beside the point | nieistotne / niezwiązany z tematem |
| Better late than never | lepiej późno niż wcale |
| Better safe than sorry | strzeżonego Pan Bóg strzeże |
| Between the devil and the deep blue sea | między młotem a kowadłem |
| Between the lines | pomiędzy wierszami |
| Big Apple | (USA) New York. |
| Big cheese | szef |
| Big Easy | (USA) New Orleans, Louisiana |
| Big fish | gruba ryba / ważna osobowość |
| Bird-brain | głupiutki |
| Birds and the bees | o seksie |
| Birthday suit | w stroju Adama |
| Black sheep | czarna owca |
| Blue blood | błękitna krew |
| Bolt from the blue | grom z jasnego nieba |
| Bone of contention | przedmiot sporu / kość niezgody |
| Butterflies in your stomach | mieć tremę / denerowować się |
| By all means | oczywiście |
| By a whisker | o mały włos |
| By heart | na pamięć |
| By the book | zgodnie z prawem |
| By the skin of your teeth | o mały włos |
| By the cringe | jasny gwint |
| Call a spade a spade | nazywać rzeczy po imieniu |
| Castles in the air | nierealne marzenie |
| Cat`s whiskers | coś wspaniałego |
| Catch someone red-handed | złapać kogoś na gorącym uczynku |
| Chalk and cheese | nie mieć ze sobą nic wspólnego |
| Chip off the old block | dziedziczyć charakter po rodzicach / wykapany ojciec/matka |
| Clean hands | czyste ręce |
| Come to grips | zająć się problemem / mierzyć się z czymś |
| Come what may | niech się stanie co się stanie |
| Cost a bomb | kosztować krocie / bardzo dużo |
| Couch potato | ktoś leniwy spędzający czas przed telewizorem jedząc fast-foody |
| Crocodile tears | krokodyle łzy |
| Curiosity killed the cat | ciekawość zabiła kota / ciekawość to pierwszy stopień do piekła |
| Cut loose | zerwać więzi / użyć sobie / odseparować się |
| Cutting edge | nowoczesny |
| Dead air | milczenie |
| Dead and burried | martwy i skończony |
| Dice with death | igrać ze śmiercią |
| Die in the last ditch | bronić się od ostatka |
| Dog in the manager | pies ogrodnika (sam nie zje drugiemu nie da) |
| Daily dozen | codzienna gimnastyka poranna |
| Dead easy | dziecinnie proste |
| Donkey`s years | całe wieki |
| Drive someone mad | doprowadzać kogoś do szału |
| Drop in the market | kropla w morzu |
| Dead duck | niewypał / skazany na niepowodzenie |
| Dutch courage | odwaga po pijanemu |
| Each and every | każdy bez wyjątku |
| Easier said than done | łatwiej powiedzieć, niż zrobić |
| easy come easy go | łatwo przyszło, łatwo poszło |
| Eeasy on the eye | przyjemny dla oka |
| Enough is enough | co za dużo to niezdrowo |
| Feel washed out | być wykończonym / padać z nóg |
| For a laugh | dla zabawy |
| For fun | dla zabawy |
| For good | na dobre |
| For the time being | na razie |
| From scratch | od samego początku |
| From the bottom of one`s heart | z głębi serca |
| Get on sb`s nerves | działać (komuś) na nerwy |
| Get rid of something | pozbywać się czegoś |
| Give-and-take | kompromis |
| Go halves | dzielić się po połowie |
| Go to extremes | popadać w skrajność / przesadzać |
| Go to waste | marnować się |
| Go up in smoke | pójść z dymem |
| Grind to a halt | stanąć / ustać |
| Hand in hand | ręka w rękę |
| Have a hunch | mieć przeczucie |
| Have clean hands | mieć czyste ręce |
| Have sth at one`s fingertips | mieć coś w małym palcu / znać coś jak własną kieszeń |
| Hit the headlines | wejść na czołówki gazet |
| Hit the jackpot | wygrać główną nagrodę |
| Hush money | łapówka |
| In a nutshell | krótko mówiąc / w kilku słowach |
| In bulk | hurtowo |
| Joking apart | żarty na bok |
| Just in case | na wszelki wypadek |
| Keep a straight face | zachować powagę |
| Leave someone in the lurch | zostawić kogoś na lodzie |
| Little by little | po trochu |
| Made of money | siedzieć na pieniądzach |
| Make a noise | robić hałas |
| More or less | mniej więcej |
| Mum is the word | ani mru mru |
| No matter | bez względu |
| Off the cuff | bez przygotowania |
| On occasion | od czasu do czasu |
| On the dole | na zasiłku |
| Out of order | uszkodzony |
| Over my dead body | po moim trupie |
| Put in jeopardy | narazić na niebezpieczeństwo |
| Rat race | wyścig szczurów |
| Red tape | biurokracja |
| Rule of thumb | metoda oparta na doświadczeniu |
| Run riot | szaleć |
| Safe and sound | cały i zdrowy |
| Save the situation | uratować sytuację |
| Sick and tired | znudzony; mający czegoś po dziurki w nosie |
| Sing a different song | zmienić zdanie |
| Small talk | rozmowa na nieważne tematy / rozmowa nieformalna |
| Snake in the grass | człowiek fałszywy, dwulicowy |
| Spitting image of sb | uderzająco podobny do kogoś |
| Take for granted | przyjąć z góry |
| Take it easy | wyluzuj / nie przejmuj się |
| Talk turkey | mówić prosto z mostu |
| Teach someone a lesson | dać komuś nauczkę |
| Teething troubles | trudności początkowe |
| Think aloud | głośno mysleć |
| Time is money | czas to pieniądz |
| To and fro | tam i z powrotem |
| To be in somebody`s shoes | być na czyimś miejscu |
| To throw a party | urządzić przyjęcie |
| Ugly duckling | brzydkie kaczątko |
| Ups and downs | wzloty i upadki |
| White lie | niewinne kłamstewko |
| With open arms | z otwartymi ramionami |
| Work wonders | czynić cuda |
| Young at heart | młody duchem |
| Zero hour | decydująca godzina |
poniedziałek, 12 października 2015
Najczęściej używane idiomy w biznesie
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz